Брюки женские oodji Ultra, цвет: сиренево-розовый. 11706196B/42250/4701N. Размер 38-170 (44-170)

Брюки женские oodji Ultra, цвет: сиренево-розовый. 11706196B/42250/4701N. Размер 38-170 (44-170)11706196B/42250/4701NЖенские укороченные брюки oodji Ultra выполнены из высококачественного материала. Модель стандартной посадки застегивается сбоку на застежку-молнию. Пояс имеет шлевки для ремня. Пояс сзади дополнен эластичной резинкой.Женские укороченные брюки oodji Ultra выполнены из высококачественного материала. Модель стандартной посадки застегивается сбоку на застежку-молнию. Пояс имеет шлевки для ремня. Пояс сзади дополнен эластичной резинкой.

Подробнее >>>








Спальный мешок BASK HIKING 700+ FP M 4042

Спальный мешок BASK HIKING 700+ FP M 4042Спальные мешки<br><br><br>Верхняя ткань: Advance®Perfomance<br>Вес без упаковки: 830<br>Вес утеплителя: 362<br>Внутренняя ткань: Advance®Superior<br>Назначение: Туристический<br>Наличие карманов: Да<br>Наполнитель: Гусиный пух<br>Нижняя температура комфорта °C: -1<br>Подголовник/Капюшон: Да<br>Показатель Fill Power (для пуховых изделий): 780<br>Пол: Унисекс<br>Размер в упакованном виде (диаметр х длина): 18х46 см<br>Размеры наружные (внутренние): 215x192x80x55<br>Система расположения слоев утеплителя или пуховых пакетов: Смещенные швы<br>Температура комфорта °C: 4<br>Тесьма вдоль планки: Да<br>Тип молнии: Двухзамковая-разъёмная<br>Тип утеплителя: Натуральный<br>Утеплитель: Гусиный пух<br>Утепляющая планка: Да<br>Форма: Кокон<br>Шейный пакет: Да<br>Экстремальная температура °C: -17<br>Размер RU: R<br>Цвет: СИНИЙСпальные мешки


Верхняя ткань: Advance®Perfomance
Вес без упаковки: 830
Вес утеплителя: 362
Внутренняя ткань: Advance®Superior
Назначение: Туристический
Наличие карманов: Да
Наполнитель: Гусиный пух
Нижняя температура комфорта °C: -1
Подголовник/Капюшон: Да
Показатель Fill Power (для пуховых изделий): 780
Пол: Унисекс
Размер в упакованном виде (диаметр х длина): 18х46 см
Размеры наружные (внутренние): 215x192x80x55
Система расположения слоев утеплителя или пуховых пакетов: Смещенные швы
Температура комфорта °C: 4
Тесьма вдоль планки: Да
Тип молнии: Двухзамковая-разъёмная
Тип утеплителя: Натуральный
Утеплитель: Гусиный пух
Утепляющая планка: Да
Форма: Кокон
Шейный пакет: Да
Экстремальная температура °C: -17
Размер RU: R
Цвет: СИНИЙ

Подробнее >>>

PREMIUM TERRY Полотенце 70х140см (100% Хлопок 600 г/м2)

PREMIUM TERRY Полотенце 70х140см (100% Хлопок 600 г/м2)Полотенце большое (до 200 см)<br>PREMIUM TERRY Полотенце 70х140см (100% Хлопок 600 г/м2)<br>Полотенце большое (до 200 см)
PREMIUM TERRY Полотенце 70х140см (100% Хлопок 600 г/м2)


Подробнее >>>









Портмоне женское Petek 1855, цвет: бордовый. 397/2.4000.10

Портмоне женское Petek 1855, цвет: бордовый. 397/2.4000.10397/2.4000.10 RedЖенское портмоне Petek 1855 изготовлено из натуральной кожи с зернистой поверхностью. Изделие закрывается на застежку-молнию. Лицевая сторона оформлена металлической пластиной с гравировкой в виде названия бренда. Портмоне содержит двенадцать горизонтальных карманов для пластиковых карт, два больших горизонтальных кармана, два отделения для купюр и карман для мелочи на застежке-молнии. Изделие упаковано в фирменную коробку. Стильное портмоне эффектно дополнит ваш образ и станет незаменимым аксессуаром на каждый день.Женское портмоне Petek 1855 изготовлено из натуральной кожи с зернистой поверхностью. Изделие закрывается на застежку-молнию. Лицевая сторона оформлена металлической пластиной с гравировкой в виде названия бренда. Портмоне содержит двенадцать горизонтальных карманов для пластиковых карт, два больших горизонтальных кармана, два отделения для купюр и карман для мелочи на застежке-молнии. Изделие упаковано в фирменную коробку. Стильное портмоне эффектно дополнит ваш образ и станет незаменимым аксессуаром на каждый день.

Подробнее >>>




Французские лирики XVIII века. Сборник переводов

Французские лирики XVIII века. Сборник переводовAJ-048Москва, 1914 год. Книгоиздательство К. Ф. Некрасова.Типографская обложка.Сохранность хорошая. Неразрезанный экземпляр.Задача предлагаемого сборника - дать в русском переводе антологию французских поэтов XVIII века. Можно различно оценивать француз­скуюпоэзию этой эпохи, несомненно одно: она ока­зала глубокое влияние на всю последующую литера­туру. Эта «легкая» поэзия была любимым чтениемнескольких поколений; из нее вышел весь романтизм, частью усвоив себе, против желания, многие ее черты, частью - сознательно противопола­гаясебя ей, отталкиваясь от нее. Не забудем еще, что именно на образцах французской поэзии XVIII века воспитывался Пушкин...Наша задача в некоторой степени была сужена тем, что приходилось довольствоваться переводами, уже существовавшими. Лишь небольшоесравнительно число переводов исполнено специально для нашего издания. С одной стороны художественные переводы, сделанные поопределенном «заказе», редко вполне удаются их авторам. С другой - самый склад стихов, самые приемы лирического творчества настолькоизменились за те 150 лет, что совре­менному поэту уже гораздо труднее перенять особен­ности лирики Парни, Дюси, Дора и др., чем поэту хотя быначала XIX века. Однако, в виду широ­кой популярности у нас французской поэзии, лучшие произведения всех корифеев лирики XVIII века уже былимного раз переведены на русский язык, - и притом переведены такими великими мастерами стиха, как В. Жуковский, К. Батюшков, Е.Баратынский, И. Козлов, гр. А. Толстой, А. Майков, не говоря уже о Пушкине. К этому присоединяется длинный ряд переводов тех поэтов, которыхмы считаем «второстепенными», В. Туманского, Д. Давы­дова, В. Пушкина, В. Бенедиктова, Ю. Нелединского-Мелецкого и мн. др. Благодаря томуявилась воз­можность достаточно полно представить творчество всех наиболее выдающихся поэтов XVIII века (особенно Парни, А. Шенье иМильвуа) и дать ха­рактерные образцытворчества поэтовменее заметных.Даваемые нами переводы не равны между собой ни по художественным достоинствам, ни по степени близости к подлиннику: это легко угадать,только сопоставив имена переводчиков: Пушкина и А. Норова, Батюшкова и Н. Маркевича, Баратынского и О. Сомова... Нам кажется, однако, чтоно всех включенных нами в книгу переводах есть «аромат эпохи», есть та же атмосфера беспечности и ясности, веянье той же «веселой»влюбленности, которые так характерны для всей французской ли­рики XVIII века. Мы надеемся, что наш сборник все же может русскому читателюдать почувствовать очарование той «легкой» поэзии, которой увлекались наши прадеды и которая царила полновластно до самых бурь великойреволюции и до страстной, тоски первых романтиков. Не подлежит вывозу за пределы Российской Федерации.Москва, 1914 год. Книгоиздательство К. Ф. Некрасова.Типографская обложка.Сохранность хорошая. Неразрезанный экземпляр.Задача предлагаемого сборника - дать в русском переводе антологию французских поэтов XVIII века. Можно различно оценивать француз­скуюпоэзию этой эпохи, несомненно одно: она ока­зала глубокое влияние на всю последующую литера­туру. Эта «легкая» поэзия была любимым чтениемнескольких поколений; из нее вышел весь романтизм, частью усвоив себе, против желания, многие ее черты, частью - сознательно противопола­гаясебя ей, отталкиваясь от нее. Не забудем еще, что именно на образцах французской поэзии XVIII века воспитывался Пушкин...Наша задача в некоторой степени была сужена тем, что приходилось довольствоваться переводами, уже существовавшими. Лишь небольшоесравнительно число переводов исполнено специально для нашего издания. С одной стороны художественные переводы, сделанные поопределенном «заказе», редко вполне удаются их авторам. С другой - самый склад стихов, самые приемы лирического творчества настолькоизменились за те 150 лет, что совре­менному поэту уже гораздо труднее перенять особен­ности лирики Парни, Дюси, Дора и др., чем поэту хотя быначала XIX века. Однако, в виду широ­кой популярности у нас французской поэзии, лучшие произведения всех корифеев лирики XVIII века уже былимного раз переведены на русский язык, - и притом переведены такими великими мастерами стиха, как В. Жуковский, К. Батюшков, Е.Баратынский, И. Козлов, гр. А. Толстой, А. Майков, не говоря уже о Пушкине. К этому присоединяется длинный ряд переводов тех поэтов, которыхмы считаем «второстепенными», В. Туманского, Д. Давы­дова, В. Пушкина, В. Бенедиктова, Ю. Нелединского-Мелецкого и мн. др. Благодаря томуявилась воз­можность достаточно полно представить творчество всех наиболее выдающихся поэтов XVIII века (особенно Парни, А. Шенье иМильвуа) и дать ха­рактерные образцытворчества поэтовменее заметных.Даваемые нами переводы не равны между собой ни по художественным достоинствам, ни по степени близости к подлиннику: это легко угадать,только сопоставив имена переводчиков: Пушкина и А. Норова, Батюшкова и Н. Маркевича, Баратынского и О. Сомова... Нам кажется, однако, чтоно всех включенных нами в книгу переводах есть «аромат эпохи», есть та же атмосфера беспечности и ясности, веянье той же «веселой»влюбленности, которые так характерны для всей французской ли­рики XVIII века. Мы надеемся, что наш сборник все же может русскому читателюдать почувствовать очарование той «легкой» поэзии, которой увлекались наши прадеды и которая царила полновластно до самых бурь великойреволюции и до страстной, тоски первых романтиков. Не подлежит вывозу за пределы Российской Федерации.

Подробнее >>>

Бийск, Парк культуры, Великие Луки, Старица, Щаповское, Самара Железнодорожный район, Елизаветинская, спб Колпинский.

2018